KURAN 'DA "EHLİ KİTAP" ..

Merhaba, Ziyaretçi. Lütfen giriş yapın veya üye olun.
anasayfa anasayfa ara giris kayit
   > KUR´AN-I KERİM (Bilgi Platformu) > Kur'an Kavramları > KURAN 'DA "EHLİ KİTAP" ..
Kullanıcı Adı: Beni Hatirla?
Şifre:

   > KUR´AN-I KERİM (Bilgi Platformu) > Kur'an Kavramları > KURAN 'DA "EHLİ KİTAP" ..
Sayfa: 1 [2]   Aşağı git
  Bu Konuyu Gönder  |  Yazdır  
Gönderen Konu: KURAN 'DA "EHLİ KİTAP" ..  (Okunma Sayısı 9284 defa)
0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.
osisko
Derviş
Süper Aktif Üye
****
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 603

Edep ya Huuu..


« Yanıtla #15 : 17 Mayıs 2015, 05:42:11 ÖS 17 »

Aşağıda iki ayeti alt alta koyduğunuz zaman bariz bir şekilde ayrıştıran, ötekileştiren, nefret ettiren, bölen ve parçalayan, Maide 51 in yanlış yapılmış tefsiri ne kadar da net bir şekilde kendisini gösteriyor.

Ayrıştıran tefsir;

Ey iman edenler, yahudi ve hristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden her kim ki, onları dost edinirse; o da, onlardandır. Şüphesiz ki Allah, zalimler güruhunu hidayete erdirmez.
Maide 51


“Bugün size temiz ve iyi şeyler helal kılınmıştır. Kendilerine kitap verilenlerin yiyeceği size helaldir. Sizin yiyeceğiniz de onlara helaldir. Mümin kadınlardan iffetli olanlar, daha önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere, mihirlerini vermeniz şartı ile size helaldir. Kim inanmayı kabul etmezse onun ameli boşa gitmiştir. O ahirette de ziyana uğrayanlardandır.”
Maide 5

Doğru olan, birleyen ve bütünleştiren tefsir;

‘‘Ey İman edenler Yahudi ve Hıristiyanların Evliyalarını Evliya edinmeyin. Zira onlar kendilerinin evliyasıdır. İçinizde onların evliyalarını evliya edinenler onlardandır. Allah zalımlar toplumuna yol göstermez.
Maide 51

İnternet üzerinden Kuran 'ın tefsir ve mealini veren ne kadar site varsa, hepsinde de yapılan tefsir kirliliğini bariz bir şekilde görebilirsiniz. Bizler, Yahudi ve Hıristiyanların, Allah Kelamı olan kitaplarına tahrif edildi, değiştirildi, hükümsüz gibi edep dışı kelimeler kullanırken, Kuran üzerinde oynanan oyunun farkında bile değiliz.

Hangi ayetin karşılığına tefsir ve meal olarak bakılırsa bakılsın, tek bir ifade görmemiz gerekir ki Kuran 'ın içerisine insan ali girmemiş olsun. Halbuki otuzlar, kırklar adet farklı yapılmış tefsirlerin ne mana taşıdığının, ne anlama geldiğinin bilincine maalesef varamıyoruz.

Logged

"Kul 'a bela gelmez Hak yazmayınca,
Hakk bela yazmaz, kul azmayınca"..
osisko
Derviş
Süper Aktif Üye
****
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 603

Edep ya Huuu..


« Yanıtla #16 : 17 Mayıs 2015, 05:52:39 ÖS 17 »

İşin farklı bir boyutu da şu;

İlahiyat bitirmiş, Arapça öğrenim görmüş bir zat çıkıyor ve ilk iş olarak pazarda yer edinmek maksatlı meal ve tefsir yazma girişiminde bulunuyor. Allah kelamının mana olarak karşılığını olduğu gibi öylece yazıp bıraksa ya..! Hayır bırakmıyor.

Hem Allah Kelamını kendi anladığı gibi ifade etmekten çekinmiyor edepsiz, hem de kendi kelamını katmaktan haya duymuyor.

Parantez ve tırnak içi yazılar, tek bir satırda Allah 'ın bildirisini, sayfalar dolusu ifade etmeler, birisinin yapmış olduğu tefsirdeki kelimenin aynını kullanmamak için çaba sarfetmeler..! Neden .? Tabii ki pazarda kendisine güya ayrıcalıklı yapmış olduğu tefsirle yer tutmak. Falancanın tefsiri, filancanın tefsir veya meali dedirtecek..

İşin ahiret boyutunu düşünen yok. Allah Kelamının üzerinde oynadığının farkında değil. Neyle uğraştığını, nasıl bir tehlikeye girdiğinin farkında ve bilincinde değil. Kuran 'ın aslı değişmese de, kişiler aslından anladığına değil, kulun yazdığı tefsir ve meale göre iman ediyor, inanıyor. Demek ki ayetten anlamamız gereken bu diyor ve...!  Allah korusun işte sonuç.

Kuran-ı kerim hiç bir beşerin ifade ettiği gibi tek bir mana taşımaz. Öz olarak mana değişmese de, her kulun ayetten çıkardığı ders, anladığı mana ve idraki değişkenlik taşır.

İşte bu yüzden Kuran evrenseldir. İşte bu yüzden Kuran her devre hitap eder.

Başkalarının gözündeki saman çöpünü görüyoruz amma, kendi gözümüzdeki saban okunu göremiyoruz.

Ayetlerin tefsir ve mealleri üzerine yapılan yanlışları idrak etmek istiyorsanız, yanlışa iman etmek istemiyorsanız şuna dikkat etmelisiniz;

Birincisi, Maide suresi 51. ayetin manasını okuyun. Eğer ki Yahudi ve Hıristiyanların evliyasını evliya edinmeyin ifadesi geçiyorsa rahatlıkla okuyabilir, güvenebilirsiniz.

Yahudi ve Hıristiyanları dost edinmeyin diye ifade kullanılmış ise uzak durun.

Kuran 'ın ayrımcılığa, ötekileştirmeye, bölüp parçalamaya asla ve asla yer vermeyeceğini unutmayın. Allah 'ın Dini birleştirendir, buluşturandır, kardeşliği, beraberliği, yardımlaşmayı  emredendir. Ehli kitaba verilen Kitaplar haktır, peygamberleri haktır. Hükümsüz kılınan hiç bir Kitap ve hiç bir peygamber yoktur.

Amentünün altı şartında bahsedilen "VE KÜTÜBİHİ .. VE RUSULİHİ" yani Allah 'ın indirdiği bütün Kitaplarına, gönderdiği bütün Resullerine de iman ettim diyoruz.

Bunlardan birisi hakkında hükümsüz veya yürürlükten kalktı gibi ifadeler kullanılırsa, bilinmelidir ki o artık iman dışında kalmıştır. Yine bilinmelidir ki, imanda noksanlık ediyoruz.

Amelde noksanlığı Allah-u Teala umulur ki affeder. Fakat imanda yapılan noksanlık, telafisi mümkün olmayan sonuçlar doğurur.

Çünkü amel, imandan sonra devreye girer. Kişi önce iman edecek, sonrasında ibadetlerini yerine getirecek. İman etmeden yapılan ibadetin hiç bir önemi yoktur.

Rabbimiz yalnızca okumayı değil, okuduğumuzu anlamayı ve idrak edebilmeyi cümlemize nasip etsin inşaallah.



Logged

"Kul 'a bela gelmez Hak yazmayınca,
Hakk bela yazmaz, kul azmayınca"..
osisko
Derviş
Süper Aktif Üye
****
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 603

Edep ya Huuu..


« Yanıtla #17 : 24 Mayıs 2015, 11:20:24 ÖS 23 »

Bakınız, bir tek Maide suresi 51. ayetinde yapılan meal kirliliğini görünüz.


1- Abdulbaki Gölpınarlı:
Ey inananlar, Yahûdilerle Nasrânîleri dost edinmeyin. Onlar, birbirlerinin dostudur ve sizden kim onları dost edinirse şüphe yok ki o da, onlardandır. Şüphe yok ki Allah, zâlim olan kavmi doğru yola sevk etmez.

2- Abdullah Parlıyan:
Ey iman edenler! Yahudileri ve Hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar yalnızca birbirlerinin dostlarıdırlar. Ve hanginiz onları dost edinirse, kesinlikle onlardan olur. Allah yaratılış sebebine aykırı davranan toplumlara doğru yolu göstermez.

3- Adem Uğur:
Ey iman edenler! Yahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin. Zira onlar birbirinin dostudurlar (birbirinin tarafını tutarlar). İçinizden onları dost tutanlar, onlardandır. Şüphesiz Allah, zalimler topluluğuna yol göstermez.

4- Ahmed Hulusi:
Ey iman edenler. . . Yahudileri ve Hristiyanları hâmi - dostlar edinmeyin. . . Onlar birbirlerinin dostu - hâmisidirler. . . Sizden kim onları hâmi - dost edinirse, muhakkak ki o da, onlardandır. . . Muhakkak ki Allâh zâlimler topluluğuna hidâyet etmez (nefsine zulmedenlere hakikati yaşatmaz)!

5- Ahmet Tekin:
Ey iman nimetine kavuşanlar, yahudileri ve hristiyanları, kamu görevlerini icraya yetkili kılmayın. Candan dost, müttefik, veli edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostu, müttefikidirler, birbirlerinin tarafını tutarlar. Sizden kim onların hâkimiyetini kabul eder, dost edinirse, o onlardandır. Allah, düşmanlarını dost edinen, başlarına otorite yapan zâlim bir kavmi doğru yola sevketme lütfunda bulunmayacak.

6- Ahmet Varol:
Ey iman edenler! Yahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden kim onları dost edinirse o onlardandır. Allah zalimler topluluğunu doğru yola eriştirmez.

7- Ali Bulaç:
Ey iman edenler, yahudi ve hristiyanları dostlar (veliler) edinmeyin; onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden onları kim dost edinirse, kuşkusuz onlardandır. Şüphesiz Allah, zalimler topluluğuna hidayet vermez.

8- Ali Fikri Yavuz:
Ey imân edenler! Yahudî’lerle Hristiyanları dost edinmeyin. Onlar, birbirlerinin dostlarıdır. İçinizden kim onları dost ve yardımcı edinirse, o da onlardandır. Allah, düşmana dostluk etmekle nefislerine zulmedenleri hak yoluna eriştirmez.

9- Bayraktar Bayraklı:
Ey iman edenler! Yahudileri ve Hıristiyanları dost edinmeyiniz. Çünkü onlar sadece birbirlerinin dostudurlar. İçinizden kim onları vekil edinirse onlardandır. Şüphesiz Allah, zâlimler topluluğuna doğru yolu göstermez.[98]

10- Bekir Sadak:
Ey Inananlar! Yahudileri ve hiristiyanlari dost olarak benimsemeyin, onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden kim onlara dost olursa o da onlardandir. Allah zulmeden kimseleri dogru yola eristirmez.

11- Celal Yıldırım:
Ey imân edenler! Yahudî ve Hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar (gerektiğinde) birbirlerinin dostlarıdır. Sizden kim onları dost edinirse, doğrusu o da onlardandır. Şüphesiz ki Allah zâlim topluluğu doğru yola eriştirmez.

12- Cemal Külünkoğlu:
Ey inananlar! Yahudileri ve Hıristiyanları dost (sırdaş) edinmeyin. Zira onlar birbirlerinin dostlarıdırlar. İçinizden onları dost tutanlar, onlardandır. Şüphesiz ki Allah, zalimler topluluğunu (istemedikleri için) doğru yola eriştirmez.

13- Diyanet İşleri (eski):
Ey İnananlar! Yahudileri ve hıristiyanları dost olarak benimsemeyin, onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden kim onlara dost olursa o da onlardandır. Allah zulmeden kimseleri doğru yola eriştirmez.

14- Diyanet Vakfi:
Ey iman edenler! Yahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin. Zira onlar birbirinin dostudurlar (birbirinin tarafını tutarlar). İçinizden onları dost tutanlar, onlardandır. Şüphesiz Allah, zalimler topluluğuna yol göstermez.

15- Edip Yüksel:
İnananlar, Yahudileri ve Hristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostudur. Sizden kim onlarla dost olursa onlardan sayılır. ALLAH zalim toplumu doğru yola iletmez.

16- Elmalılı Hamdi Yazır:
Ey o bütün iyman edenler! Yehud ile Nesârâyı yar tutmayın, onlar ancak birbirlerinin yaranıdırlar, içinizden her kim onlara yardaklık ederse muhakkak onlardan ma'duddur, Allah ise zulm edenleri doğru yola çıkarmaz.

17- Elmalılı (sadeleştirilmiş):
Ey iman edenler, yahudilerle hıristiyanları dost edinmeyin! Onlar, birbirlerinin dostlarıdırlar. İçinizden her kim onlara yardaklık ederse, muhakkak o da onlardandır. Allah ise zulmedenleri doğru yola çıkarmaz.

18- Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):
Ey iman edenler! Yahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden kim onları dost edinirse, şüphesiz o onlardan olur. Şüphesiz Allah, zalim kavmi doğru yola iletmez.

19- Fizilal-il Kuran:
Ey müminler yahudileri ve hristiyanları dost edinmeyiniz. Onlar birbirlerinin dostlarıdırlar. Sizden kim onları dost edinirse o onlardan olur. Hiç kuşkusuz Allah, zalimleri doğru yola iletmez.

20- Gültekin Onan:
Ey inananlar, Yahudi ve Hristiyanları dostlar (veliler) edinmeyin; onlar birbirinin dostudur. Sizden kim onları dost edinirse, kuşkusuz onlardandır. Kuşkusuz Tanrı zalimler topluluğuna hidayet vermez.

21- Hasan Basri Çantay:
Ey îman edenler, Yahudileri de, Nasrânîleri de kendinize yâr (ve üstünüze haakim) edinmeyin. Onlar (ancak) birbirinin yaranıdırlar içinizden kim onları dost (ve haakim) edinirse o da onlardandır. Şübhesiz Allah o zaalimler güruhuna muvaffakıyyet vermez.

22- Hayrat Neşriyat:
Ey îmân edenler! Yahudileri ve hristiyanları dostlar edinmeyin! Onlar birbirinin yârânıdırlar. Buna rağmen içinizden kim onları dost edinirse, artık şübhesiz o, onlardandır. Muhakkak ki Allah, zâlimler topluluğunu (inkârlarındaki ısrarları sebebiyle) hidâyeteerdirmez.

23- İbni Kesir:
Ey iman edenler, yahudi ve hristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden her kim ki, onları dost edinirse; o da, onlardandır. Şüphesiz ki Allah, zalimler güruhunu hidayete erdirmez.

24- Kadri Çelik:
Ey iman edenler! Yahudileri ve Hıristiyanları veliler edinmeyin; onlar birbirlerinin velisidirler. Sizden kim onları veli edinirse o da onlardandır. Allah zulmeden kimseleri doğru yola eriştirmez.

25- Muhammed Esed:
Siz ey imana ermiş olanlar! Yahudileri ve Hıristiyanları dost edinmeyin: Onlar yalnızca birbirlerinin dostlarıdır. Ve hanginiz onları dost edinirse kesinlikle onlardan olur: Bilin ki Allah böyle zalimlere doğru yolu göstermez!

26- Ömer Nasuhi Bilmen:
Ey imân edenler! Yehûd ile Nasâra'yı dost tutmayınız. Onların bazıları bazılarının dostudur. Ve sizden her kim onları dost edinirse muhakkak o da onlardandır. Şüphe yok ki Allah Teâlâ o zalimler olan kavme hidâyet etmez.

27- Ömer Öngüt:
Ey iman edenler! Yahudi ve hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden kim onları dost edinirse, o onlardandır. Şüphesiz ki Allah zâlimler gürûhunu hidayete erdirmez.

28- Şaban Piriş:  
Ey İman edenler! Yahudi ve Hıristiyanları veli / dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin velileridir. Sizden kim onları veli kabul ederse o da onlardandır. Allah, zalim topluma hidayet vermez.

29- Suat Yıldırım:
Ey iman edenler! Yahudi ve Hıristiyanları velî edinmeyin. Onlar ancak birbirlerinin velisidirler. Sizden kim onları velî edinirse o da onlardandır. Allah böylesi zalimleri doğru yola iletmez.

30- Süleyman Ateş:
Ey inananlar, yahûdileri ve hıristiyanları veliler edinmeyin! Onlar, birbirlerinin velileridir. Sizden kim onları kendine veli yaparsa, o onlardandır. Şüphesiz Allâh, zâlim toplumu doğru yola iletmez.

31- Tefhim-ul Kuran:
Ey iman edenler, Yahudi ve Hıristiyanları dostlar (veliler) edinmeyin; onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden onları kim dost edinirse, kuşkusuz onlardandır. Şüphesiz Allah, zalimler topluluğuna hidayet vermez.

32- Ümit Şimşek:
Ey iman edenler! Yahudi ve Hıristiyanları veli edinmeyin. Onlar birbirinin velisidir. Sizden onları veli edinen, onlardan olur. Allah ise zalimler güruhuna yol göstermez.

33- Yaşar Nuri Öztürk:
Ey iman edenler! Yahudileri ve Hıristiyanları gönül dostları edinmeyin. Onlar birbirlerinin gönül dostlarıdır. Sizden kim onları gönül dostu edinirse o, onlardandır. Allah, zalimler toplumunu doğruya ve güzele kılavuzlamaz.


33 Farklı insanın yazmış olduğu mealde, mümkün mertebe birisinin kullandığı ifadeyi bir diğeri kullanmama gayretine batmış.. İman eden kullara vermiş oldukları zarar ve ziyanın hesabını sizce Allah 'a verebilecekler mi .?
 
Ya da şöyle ifade edeyim. Bir çoğumuz Arapça bilmiyoruz. Muhakkak ki yazarların içinden birisini kendimizce benimseyip, ifade etmiş olduğu ayet mealinde ne ifade kullanmış ise bize göre doğru budur deyip inanıyor, daha ötesinde ayetin manası bu deyip iman ediyoruz.

Bir tek "EVLİYA" kelimesine vermiş oldukları manaya bakarmısınız ..?

Dost, hami, kamu görevlerini icraya yetkili, yar, veli, sırdaş, gönül dostu ...

Sizce iman etmiş olduğunuz mana hangisi ..?

Logged

"Kul 'a bela gelmez Hak yazmayınca,
Hakk bela yazmaz, kul azmayınca"..
osisko
Derviş
Süper Aktif Üye
****
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 603

Edep ya Huuu..


« Yanıtla #18 : 24 Mayıs 2015, 11:30:51 ÖS 23 »

Evliya kelimesinin mana karşılığı yine Evliya dır..

Başkaca hiç bir manayı içermez, içinde barındırmaz. Fakat yapılmış olan tefsir ve mealler içerisindeki en yakın kullanılmış olan bir diğer ifade ise "Veli" 'dir. 

Bazıları da gördüğünüz gibi dost ifadesi kullanmış ve yanında parantez içerisinde veli demiş. İman ve inanışta ziyana uğramak istemiyorsanız, Kuran 'ın tercümesini okuyunuz. Tercüme olduğu gibi ayetin manasını ifade eder. Parantez ve tırnak içi yazıya yer verilmiş ise, onlara dokunmayınız.

Parantez ve tırnak içi yazılar yazarların kendi zanları, düşünceleri, kendi ifadeleridir. İtibar etmeyiniz. Hele ki iman boyutunda olmamasına dikkat ediniz.   

Logged

"Kul 'a bela gelmez Hak yazmayınca,
Hakk bela yazmaz, kul azmayınca"..
osisko
Derviş
Süper Aktif Üye
****
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 603

Edep ya Huuu..


« Yanıtla #19 : 29 Mayıs 2015, 10:02:32 ÖS 22 »

Biz, içinde doğruya rehberlik ve nur olduğu halde Tevrat'ı indirdik. Kendilerini vermiş peygamberler onunla Yahudilere hükmederlerdi. Allah'ın Kitabı’nı korumaları kendilerinden istendiği için Rablerine teslim olmuş zâhidler ve bilginler de. Hepsi ona şahitlerdi. Şu halde İnsanlardan korkmayın, benden korkun. Ayetlerimi az bir bedel karşılığında satmayın. Kim Allah'ın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar kâfirlerin ta kendileridir.
Maide 44



Önündeki Tevrat'ı doğrulayıcı olarak izleri üzerine, Meryem oğlu İsa'yı arkalarından gönderdik. Ve ona, içinde doğruya rehberlik ve nûr bulunmak, önündeki Tevrat'ı tasdik etmek, sakınanlara bir hidayet ve öğüt olmak üzere İncil'i verdik.
Maide 46



Logged

"Kul 'a bela gelmez Hak yazmayınca,
Hakk bela yazmaz, kul azmayınca"..
osisko
Derviş
Süper Aktif Üye
****
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 603

Edep ya Huuu..


« Yanıtla #20 : 29 Mayıs 2015, 10:05:23 ÖS 22 »

İncil sahipleri, Allah'ın onda indirdiği ile hükmetsinler. Kim Allah'ın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar fâsıklardır.
Maide 47




Sana da, daha önceki kitabı doğrulamak ve onu korumak üzere hak olarak Kitab’ı gönderdik. Artık aralarında Allah'ın indirdiği ile hükmet; Sana gelen gerçeği bırakıp da onların arzularına uyma. Her birinize bir şerîat ve bir yol verdik. Allah dileseydi sizleri bir tek ümmet yapardı; fakat size verdiğinde sizi denemek için. Öyleyse iyi işlerde birbirinizle yarışın. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Artık size, üzerinde ayrılığa düştüğünüz şeyleri O haber verecektir.
Maide 48


Logged

"Kul 'a bela gelmez Hak yazmayınca,
Hakk bela yazmaz, kul azmayınca"..
Sayfa: 1 [2]   Yukarı git
  Bu Konuyu Gönder  |  Yazdır  
 
Gitmek istediğiniz yer:  

MySQL ile Güçlendirildi PHP ile Güçlendirildi Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines XHTML 1.0 Geçerli! CSS Geçerli!
Bu Sayfa 0.058 Saniyede 21 Sorgu ile Oluşturuldu